<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><?xml-stylesheet href='http://esfeed.wangyutang.com/styles/temp01.xsl' type='text/xsl' ?><!--这是一个由Feedsy提供技术支持的Feed，为了提高读者阅读的体验，以及满足用户美化自己Feed的需要，我们设计了多种精美的Feed模板，提供给大家选择，所有最终呈现出来的样式，皆由用户自愿选择使用，未经许可，任何团体和个人，请不要擅自修改样式或者盗用，这是对于用户选择权的尊重。--><rss xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:fs="http://www.feedsky.com/namespace/feed" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" version="2.0"><channel><atom:link href="http://feed.feedsky.com/englishstudy" type="application/rss+xml" rel="self"></atom:link><fs:self_link href="http://feed.feedsky.com/englishstudy" type="application/rss+xml"></fs:self_link><lastBuildDate>Wed, 18 Jan 2012 16:44:40 GMT</lastBuildDate><title>每日英语</title><description>每日一帖：地道的口语，精辟的谚语名句，滑稽的笑话，伴您精彩每一天！</description><link>http://blog.beanwoo.com/english</link><pubDate>Thu, 19 Jan 2012 00:35:38 GMT</pubDate><image><title>每日英语</title><url>http://www.feedsky.com/feed/quotation/sc/gif</url><link>http://blog.beanwoo.com/english</link></image><item><title>【趣味英语】令国人暴汗的一些英语发音</title><link>http://item.feedsky.com/~feedsky/englishstudy/~7200904/597955587/6312547/1/item.html</link><fs:srclink>http://blog.beanwoo.com/english/31/2012/01/19/1505</fs:srclink><fs:srcfeed>http://english-feed.beanwoo.com/</fs:srcfeed><fs:itemid>feedsky/englishstudy/~7200904/597955587/6312547</fs:itemid><description>&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 为什么一听英文就知道是我们的同胞呢？甚至能听出是北京人而不是上海人，或者是东北人而不是四川人呢？我们口音的特点很明显（obvious）吧。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 这里只是泛泛说，而且更集中（focus on）在以普通话为母语的同胞。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 1. 最为常见的中国口音问题是&lt;span style=&quot;color: #0000ff&quot;&gt;&lt;strong&gt;v和w不分&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;的问题（question）。中文里面不管v还是w都写成拼音w，w被很多人发v。比如万科英文写vanke，万通写vantone，说明我们自觉承认了这种发音混同的（mixed）情况。同胞说英文的时候同样会不自觉v，w说错，有时候存心矫正反而导致说反。不过也有很多地方的中国人不会说错这个，这种错误可能集中在北方人。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 2. 还有一种常见的口音是&lt;strong&gt;&lt;span style=&quot;color: #0000ff&quot;&gt;吞掉最后的辅音&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;。比如把whole foods念成类似whole foo。港、台、粤的同胞比较经常如此。大概是因为他们本身方言里面有入声字，最后那个辅音很轻。所以念外文的时候也受到影响（influence）。这种轻到他们自己能听见，而我这个北方人听不见。这个现象是否和入声一样，集中在-p,-t和-k的音里面呢？大概如此。这个口音基本不会导致理解困难（difficult）。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 3. 与之相反的（opposite），是&lt;strong&gt;&lt;span style=&quot;color: #0000ff&quot;&gt;最后辅音念很重&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;的，重到多了半个元音e的情况在北方人里面非常常见。这个最为著名（famous）。比如bus, cash, bad, kite等等的最后一个辅音，同胞发的偏重。这个口音基本不会导致听不懂。韩国人和日本人中这个也很普遍。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 4. &lt;strong&gt;&lt;span style=&quot;color: #0000ff&quot;&gt;元音之间的混淆问题&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;。如bad, bed, bide的元音的差别（difference），在同胞的嘴里的混淆度很大。中文里面你发成哪个都无所谓，但是英文里面敏感很多。美国人发这些原因虽然也有很多口音差别，但是对于每一种口音内部，这三个元音的差别都是清楚的。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 5. 中国人的d, b, g这些浊音，在老外听起来很可能都是清音t, p, k。如果有人不理解为什么beijing是peking，guangdong是canton，就是这个道理。我们对中文d和t之间的差别很清楚，但是老外可能听不出了。延伸到了国人说的英语上还是这个问题。如果要想说成和美国人一样的d, b, g也不难，故意浊化一点就到位。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 6. 中国人发的l（主要是北方人），在一部分美国人听起来只是&lt;strong&gt;&lt;span style=&quot;color: #0000ff&quot;&gt;大舌颤音&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;，相当于日语的r。相反的有的南方人发的r是大舌颤音，也可能被认为是l。后面的情况比前面的少见。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 7.&amp;nbsp;&lt;strong&gt;&lt;span style=&quot;color: #0000ff&quot;&gt; L做尾音的时候&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;，英语发音不太容易被中国人掌握（master）。而且我也讲不清其中的道理。英语、法语、德语的尾音L在学语音的时候说的都一样，但是听起来差很大。法语的L重，听起来像le。德语的比较适中，但是发得很清楚，听起来是半元音，如果说和哪个元音最接近，我觉得居然是i。无独有偶，西班牙语两个ll确实念y。英语的L发得轻多了，半元音的效果或许像o吧。在我听起来，美国人实践中从念很清楚如德语，到完全吞掉的情况都有。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 8. &lt;span style=&quot;color: #0000ff&quot;&gt;中国人的th和s之间会发生混淆&lt;/span&gt;。如果是在中文里面，发th的音基本属于&amp;ldquo;大舌头&amp;rdquo;，所以普通话标准的中国人基本无法自然说出th这个读音（pronunciation）。我必须在说的时候想着拼写，才可能发对。值得一提的是，美国人之间发这个音也有明显差别，有些人比较接近我们认为的t, d的发音。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 9. 国人同胞中一些人发英文joke的j, chance的ch, sharp的sh的时候，经常发音类似汉语拼音的j, q, x，而另一些发zh, ch, sh。云贵川的同学英语基本前者比较多，这是我辨认老家的方法可。这算是地方英文特色（characteristic）吧，应该和当地英语老师对读音的一致化认识有关。这种口音对理解没有影响，美国人的耳朵对这种区别不敏感，他们听起来都一样。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 10. 一些为了学地道美国口音学过火而造成的错误（mistake）。这个不是我们中国口音的问题，但是在同胞这里也常见。最普通的是&lt;strong&gt;&lt;span style=&quot;color: #0000ff&quot;&gt;无中生有的r&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;。因为美国音r发很大，几乎快要把自己喉咙堵住的程度（extent）。我们为了学美国音也把r发很大。中文北方活加r带有任意性，我们的听力天生对有没有r的情况缺乏识别的习惯（habit）。而英文的r都是清清楚楚写在那里的。比如，把idea念成ideer，把breakfast念成breakfirst。也不独中国人如此，我认识的有些韩国人也如此。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 11. 英文&lt;strong&gt;&lt;span style=&quot;color: #0000ff&quot;&gt;短音i的发音比较接近（而不是等于）e&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;，或者说接近发到一半的ei。比如baby这个词，如果念得非常重的时候，读beibi；或者beibei的可能都存在。有些同胞注意到这个问题，把i开始往ei的方向去读。不过，长音i因此受到连累，也被往e：的方向读了，出现了把seat读成类似seit的情况。我承认也遇到过极个别美国人读出这种混淆，但是无法认为这是正常的读法。本来i:和i的差别并不重要，念混没有问题；结果变成了i:被转移到e上面，这种念混明显不值得。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 作为语言现象，元音偏移、混淆都是很普通。即便对于美国人来说，他们也有各种各样的元音移动现象（phenomenon）。或许我们同胞的口音（accent），也会对英语元音混淆化的趋势作出贡献（contribution）吧。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 来源：沪江英语&lt;br /&gt;&lt;hr width=&quot;100%&quot; size=&quot;2&quot; /&gt;&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: large; color: #ff0000&quot;&gt;&lt;strong&gt;Joke of Today&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium&quot;&gt;&lt;strong&gt;Who is the best&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; The LAPD, the FBI, &amp;amp; the CIA are all trying to prove that they are the best at apprehending criminals. The President decides to give them a test. He releases a rabbit into a forest and each of them has to catch it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; The CIA goes in. They place animal informants throughout the forest. They question all plant and mineral witnesses. After three months of extensive investigations they conclude that rabbits do not exist.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; The FBI goes in. After two weeks with no leads they burn the forest, killing everything in it, including the rabbit and they make no apologies. The rabbit had it coming.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; The LAPD goes in. They come out two hours later with a badly beaten bear. The bear is yelling: &amp;quot;Okay, okay, I&amp;#39;m a rabbit, I&amp;#39;m a rabbit.&amp;quot;

&lt;!--
http://blog.beanwoo.com/rss.php?blogId=7&amp;profile=rss20

&lt;p&gt;广告位&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.nuomi.com/i/HwVnZnX&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://www.beanwoo.com/images/nuomi2.jpg&quot; border=&quot;0&quot; /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;
--&gt;

&lt;p&gt;
&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://blog.beanwoo.com/english&quot;&gt;作者：每日英语&lt;/a&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://q.weibo.com/621409/invitation=12bUHw1-1c91c&quot;&gt;微博群：621409&lt;/a&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://blog.beanwoo.com/english/content/download&quot;&gt;下载每日英语&lt;/a&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://blog.beanwoo.com/english/content/donate&quot;&gt;捐赠每日英语&lt;/a&gt;
&lt;!--
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;每日英语 QQ 群： 42186019
--&gt;
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
RSS 订阅地址：
&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://english-feed.beanwoo.com&quot;&gt;http://english-feed.beanwoo.com&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
本文地址: &lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://blog.beanwoo.com/english/31/2012/01/19/1505&quot;&gt;http://blog.beanwoo.com/english/31/2012/01/19/1505&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;

&lt;!--
&lt;p&gt;
收藏本文：
&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://shuqian.qq.com/post?title=【趣味英语】令国人暴汗的一些英语发音 - 每日英语&amp;uri=http://blog.beanwoo.com/english/31/2012/01/19/1505&amp;jumpback=2&amp;noui=1&quot;&gt; QQ 书签&lt;/a&gt;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;
&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://www.mister-wong.cn/index.php?action=addurl&amp;bm_url=http://blog.beanwoo.com/english/31/2012/01/19/1505&amp;bm_description=【趣味英语】令国人暴汗的一些英语发音 - 每日英语&quot;&gt; Mister Wong&lt;/a&gt;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;
&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://www.diglog.com/submit?url=http://blog.beanwoo.com/english/31/2012/01/19/1505&amp;title=【趣味英语】令国人暴汗的一些英语发音 - 每日英语&quot;&gt; Diglog 奇客&lt;/a&gt;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;
&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://www.9fav.com/profile/user_url/add?t=【趣味英语】令国人暴汗的一些英语发音 - 每日英语&amp;u=http://blog.beanwoo.com/english/31/2012/01/19/1505&quot;&gt; 9Fav 就喜欢&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;
--&gt;

&lt;p&gt;
&lt;!--
&lt;a href=&quot;http://www.vancl.com/WebSource/WebSource.aspx?source=qujinlong123&amp;url=http://www.vancl.com/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://union.vancl.com/adpic.aspx?w=660&amp;h=90&quot; border=&quot;0&quot; /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;br/&gt;
--&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.tianyayidu.com/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://www.beanwoo.com/images/tianyayidu.gif&quot; border=&quot;0&quot; /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;&lt;img src=&quot;http://www1.feedsky.com/t1/597894240/quotation/feedsky/s.gif?r=http://blog.beanwoo.com/english/31/2012/01/19/1505&quot; border=&quot;0&quot; height=&quot;0&quot; width=&quot;0&quot; style=&quot;position:absolute&quot; /&gt;</description><category>趣味英语</category><pubDate>Thu, 19 Jan 2012 00:44:40 +0800</pubDate><author>news</author><comments>http://blog.beanwoo.com/english/31/2012/01/19/1505</comments><guid isPermaLink="false">http://blog.beanwoo.com/english/31/2012/01/19/1505</guid><dc:creator>news</dc:creator></item><item><title>【资源推荐】12月11日-20日内容</title><link>http://item.feedsky.com/~feedsky/englishstudy/~7200904/597709168/6312547/1/item.html</link><fs:srclink>http://blog.beanwoo.com/english/32/2012/01/18/1508</fs:srclink><fs:srcfeed>http://english-feed.beanwoo.com/</fs:srcfeed><fs:itemid>feedsky/englishstudy/~7200904/597709168/6312547</fs:itemid><description>&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 为了方便大家阅读，我们决定每月分三次将上个月的&amp;ldquo;每日学口语&amp;rdquo;的句子整理上传。简短的句子，大家一定要学会哦^-^&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 本栏目中的口语皆由Dict.CN在美国为您新鲜录制。使用美国大学的专业录音棚和地地道道的美语发音。大家可以在美语老师的带领下，多多练习，天天动口。每天花您2分钟，就能学说一句常用英语。日积月累，慢慢的您就会随口说出许许多多日常用语了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 如下为2011年12月11日-20日的内容，努力加油啊：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;strong&gt; [2011-12-11]&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Walt invented the steam engine. &amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 瓦特发明了蒸汽机。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;strong&gt; [2011-12-12]&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; It&amp;#39;s nothing to be surprised about. &amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 这事不值得大惊小怪。&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;strong&gt; [2011-12-13]&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; He is a smart boy. &amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 他是个小机灵鬼。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;strong&gt; [2011-12-14]&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Is it true or false? &amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 这是对的还是错的？ &amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;strong&gt; [2011-12-15]&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; I caught the last bus. &amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 我赶上了最后一班车。 &amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;strong&gt;&amp;nbsp; [2011-12-16]&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; I&amp;#39;m full. &amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 我饱了。 &lt;br /&gt;&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;strong&gt;[2011-12-17]&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; The eggs are sold by the dozen. &amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 鸡蛋按打卖。 &lt;br /&gt;&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;strong&gt;[2011-12-18]&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; It&amp;#39;s her field. &amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 这是她的本行。 &lt;br /&gt;&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;strong&gt; [2011-12-19]&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Try again. &amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 再试试。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;strong&gt;[2011-12-20]&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; None of us is afraid of difficulties. &lt;br /&gt;&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 我们当中没有一个人害怕困难。 &lt;br /&gt;&lt;hr width=&quot;100%&quot; size=&quot;2&quot; /&gt;&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: large; color: #ff0000&quot;&gt;&lt;strong&gt;Joke of Today&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium&quot;&gt;&lt;strong&gt;Five years experience and imagination&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Several weeks after a young man had been hired, he was called into the personnel director&amp;#39;s office.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;quot;What is the meaning of this?&amp;quot; the director asked. &amp;quot;When you applied for the job, you told us you had five years&amp;#39; experience. Now we discover this is the first job you ever held.&amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;quot;Well,&amp;quot; the young man said, &amp;quot;in your advertisement you said you wanted somebody with imagination.&amp;quot;

&lt;!--
http://blog.beanwoo.com/rss.php?blogId=7&amp;profile=rss20

&lt;p&gt;广告位&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.nuomi.com/i/HwVnZnX&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://www.beanwoo.com/images/nuomi2.jpg&quot; border=&quot;0&quot; /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;
--&gt;

&lt;p&gt;
&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://blog.beanwoo.com/english&quot;&gt;作者：每日英语&lt;/a&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://q.weibo.com/621409/invitation=12bUHw1-1c91c&quot;&gt;微博群：621409&lt;/a&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://blog.beanwoo.com/english/content/download&quot;&gt;下载每日英语&lt;/a&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://blog.beanwoo.com/english/content/donate&quot;&gt;捐赠每日英语&lt;/a&gt;
&lt;!--
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;每日英语 QQ 群： 42186019
--&gt;
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
RSS 订阅地址：
&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://english-feed.beanwoo.com&quot;&gt;http://english-feed.beanwoo.com&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
本文地址: &lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://blog.beanwoo.com/english/32/2012/01/18/1508&quot;&gt;http://blog.beanwoo.com/english/32/2012/01/18/1508&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;

&lt;!--
&lt;p&gt;
收藏本文：
&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://shuqian.qq.com/post?title=【资源推荐】12月11日-20日内容 - 每日英语&amp;uri=http://blog.beanwoo.com/english/32/2012/01/18/1508&amp;jumpback=2&amp;noui=1&quot;&gt; QQ 书签&lt;/a&gt;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;
&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://www.mister-wong.cn/index.php?action=addurl&amp;bm_url=http://blog.beanwoo.com/english/32/2012/01/18/1508&amp;bm_description=【资源推荐】12月11日-20日内容 - 每日英语&quot;&gt; Mister Wong&lt;/a&gt;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;
&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://www.diglog.com/submit?url=http://blog.beanwoo.com/english/32/2012/01/18/1508&amp;title=【资源推荐】12月11日-20日内容 - 每日英语&quot;&gt; Diglog 奇客&lt;/a&gt;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;
&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://www.9fav.com/profile/user_url/add?t=【资源推荐】12月11日-20日内容 - 每日英语&amp;u=http://blog.beanwoo.com/english/32/2012/01/18/1508&quot;&gt; 9Fav 就喜欢&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;
--&gt;

&lt;p&gt;
&lt;!--
&lt;a href=&quot;http://www.vancl.com/WebSource/WebSource.aspx?source=qujinlong123&amp;url=http://www.vancl.com/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://union.vancl.com/adpic.aspx?w=660&amp;h=90&quot; border=&quot;0&quot; /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;br/&gt;
--&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.tianyayidu.com/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://www.beanwoo.com/images/tianyayidu.gif&quot; border=&quot;0&quot; /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;&lt;img src=&quot;http://www1.feedsky.com/t1/597664223/quotation/feedsky/s.gif?r=http://blog.beanwoo.com/english/32/2012/01/18/1508&quot; border=&quot;0&quot; height=&quot;0&quot; width=&quot;0&quot; style=&quot;position:absolute&quot; /&gt;</description><category>资源推荐</category><pubDate>Wed, 18 Jan 2012 00:06:11 +0800</pubDate><author>news</author><comments>http://blog.beanwoo.com/english/32/2012/01/18/1508</comments><guid isPermaLink="false">http://blog.beanwoo.com/english/32/2012/01/18/1508</guid><dc:creator>news</dc:creator></item><item><title>【学习方法】直译的五大误区</title><link>http://item.feedsky.com/~feedsky/englishstudy/~7200904/597406976/6312547/1/item.html</link><fs:srclink>http://blog.beanwoo.com/english/33/2012/01/17/1504</fs:srclink><fs:srcfeed>http://english-feed.beanwoo.com/</fs:srcfeed><fs:itemid>feedsky/englishstudy/~7200904/597406976/6312547</fs:itemid><description>&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 直译是一种重要的翻译方法，它有不少优点，例如能传达原文意义，体现原文风格等。据估算，大约70%的句子要用直译方法来处理，所以直译广为译者采用，由此可见直译法之重要。但是，直译具有一定的局限性。例如译文有时冗长罗唆，晦涩难懂，有时不能正确传达原文意义，有时甚至事与愿违。所以，如果不顾场合条件，不顾中外两种语言的差异，一味追求直译，就必然闯红灯，进入误区，造成误译。直译之所以有误区，是因为语言的形式与内容，句子的表层结构与深层意义有时不统一；另一方面，中外文化历史背景不同，造成了不同的思维方式和不同的语言表达形式。不少人批评过直译硬译，指出过直译有局限性，但是直译到底有哪些局限性，它都表现在什么地方。英语直译至少有五大误区，明确这些误区，就要在翻译中避免一些错误，就可在直译行不通的地方采用意译。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;strong&gt; 一、否定句型中的直译误区&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 英语中有一些不同的否定句型，其中有一些句型不能完全采用直译法进行翻译，否则，就会造成误译，甚至与原意背道而驰，下列几种否定句型值得注意：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;span style=&quot;color: #0000ff&quot;&gt; 1. 部分否定句型，这种句型不同于汉语的思维形式。&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; I do not know all of them.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 误：对他们我都不认识。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 正：对他们我不是个个都认识。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; All the answers are not right.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 误：所有答案都不对。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 正：答案并非全对。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Every body wouldn&amp;#39;t like it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 误：每个人都不会喜欢它。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 正：并不是每上人都会喜欢它。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;span style=&quot;color: #0000ff&quot;&gt;2. 单一否定中的部分句型&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; It is a long lane that had no turning.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 误：那是一条没有弯的长巷。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 正：无论多长的巷也有弯的地方（路必有弯，事必有变）。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; It is a wise man that never makes mistakes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 误：聪明人从不犯错误。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 正：无论怎样聪明的人也难免犯错误。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; We cannot estimate the value of modern science too much.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 误：我们不能过高地估计现代科学的价值。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 正：对现代科学的价值无论如何重视也不过分。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; It was not until years afterwards that he heard of Semmelweis.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 误：没过几年他就听到了Semmelweis的消息。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 正：直到数年之后他才听到Semmelweis 的消息。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;strong&gt; 二、长句直译的误区&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 在较长的英语句子中存在着比较复杂的关系，很难按原则顺序用一句汉语表达出来，这就要根据英文句子的特点和内在联系进行意译，不能直译的长句主要有三种处理方法。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;span style=&quot;color: #0000ff&quot;&gt;1. 根据句子内在的逻辑关系和汉语的表达习惯进行翻译。&lt;/span&gt;例如：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; There are advantages to underground life, too, and something to be said for imaging whole cities, even mankind generally, moving downward, of having the outermost mile of the Earth&amp;#39;s crust honeycombed with passage and strue-ture, like a gigantic ant hill.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 这是一个倒装句，表示设想条件与结果关系，按这一关系来译比直译好：家似的建筑物，一座座城市都迁入地下，甚至全人类都迁入地下生活，这也会给人类带来很多好处。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; The chances are that the dwellers of the new caves would see more greenery, under ecologically healthier conditions, than dwellers of surface cities do today.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 这个句子并不复杂，但不好译。这个句子有三层关系，比较、条件和结果，按这种逻辑关系翻译就十分省事。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 同今天地面城市里的居民相比，新洞穴里的居民如果在比较健康的生态环境中生活，会有更多的机会见到青枝绿叶。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;span style=&quot;color: #0000ff&quot;&gt;2、有些长句需要直译与意译结合，顺译与递译结合，需要综合处理。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; But a broader and more generous, certainly more philosophical, view is held by those scientists who claim .that the evidence of a war instinct in men is incomplete and misleading, and that man does have within him the power of abolishing war.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 这个句子的主句部分可以意译，从句部分可直译。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 有些科学家的观点更开阔，更富有普遍性和哲理性。他们指出，有关人类战争本能的证据尚不完全，而且容易引起误解，事实上，人类自身具有消除战争的能力。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; It was that population that gave to California a name for getting up astonishing enterprises&lt;br /&gt;and rushing them through with a magnificent dash and daring and a recklessness of cost or consequences , which she bears unto this day .&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 这个句子虽长，结构不复杂，如果进行直译，其译文将十分逊色，如果进行综合处理，译文将有声有色地传达原文的神韵。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 那里的人们富于大无畏的开创精神，建立庞大的企业，敢冒风险，势如破竹，一干到底，不顾及成本，因此为加利福尼亚赢得了声誉。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;span style=&quot;color: #0000ff&quot;&gt;3、由于有些句型不同于汉语的思维方式，常常需要进行倒译。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Textile finishes have in general become a &amp;quot;no-no&amp;quot; in today&amp;#39;s market place ,thanks to many reasons ,says a represen tative of fiber producer.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 一位纤维厂家代表说，由于许多原因，纺织物整理剂在今天的市场上已经到无人的问津的地步。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; How much easier, how much more satisfying it is for you who can see to grasp quickly the essential qualities of another person by watching the subtleties of expression, the quiver of a muscle, the flutter of a hand.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 比较起来，你们这些有视觉的人，通过观察表情的微妙变化，肌肉的颤动和手势来迅速把握别人的基本品质，则是何等容易，保等满意啊！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;strong&gt;三、修辞句型中的误区&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 同汉语一样，英语写作中大量运用修辞手段，其中有不少辞格类似于汉语机同辞格的表达方式，因此可以直译。但有一些英语辞格很难用直译方式表达清楚，即便是同一辞格，由于处于不同场合，有的能直译，有的则不能直译。下列几种情况有时不宜直译：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;span style=&quot;color: #0000ff&quot;&gt;1、比喻：有的比喻可以直译，有的则不能，这往往取决于汉语的表达习惯。&lt;/span&gt;例如：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; At the door to the restaurant, a stunning, porcelain-faced woman in traditional costume asked me to remove my shoes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 如果把stunning ,porcelain-faced woman 译作&amp;quot;一位迷人的陶瓷般脸蛋的妇女&amp;quot;就显得粗俗滑稽，但是不是作者的本意。这时意译就比较好。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 在通往餐厅的门口有一位妇女，涂脂抹粉、细皮嫩肉、身着和服、十分迷人，她叫我脱下鞋子。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; The girl is a dead shot.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 这位姑娘是神枪手。（不能译作&amp;quot;死射手&amp;quot;）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; After the failure of his last novel, his reputation stands on slippery grounds.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 他的上部小说失败之后，声誉一落千丈。（不能译为&amp;quot;站在滑动的场地上了。&amp;quot;）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;span style=&quot;color: #0000ff&quot;&gt; 2、有些借喻不能直译&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; He went west by stage coach and succumbed to the epidemic of gold and silver fever in Nevada&amp;#39;s Washoe Region.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 误：他乘公共马车到了西部，患了瓦肖地区的金银发烧流行病。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 正：他乘公共马车到了西部，卷入了淘金热和淘银热。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; The rather arresting spectacle of little old Japan adrift amid beige concrete skyscrapers is the very symbol of the incessant struggle between the kimono and the miniskirt.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 误：古老的小日本漂游在灰棕色的钢筋混凝土摩天大楼之间的引入景象是和服与超短裙之间的不断斗争的象征。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 正：式样古老小巧的日本房屋像小船一般，漂游在灰棕色的钢筋混凝土摩天大楼之间，这引入注目的景象象征着旧传统和新发展之间的不断斗争。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;span style=&quot;color: #0000ff&quot;&gt; 3、引典。如果是尽人皆知的典故。可以直译，不必加说明，如果多数人不知道，最好是意译，或者直译加注释。&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; He met his Waterloo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 句中meet one&amp;#39;s Waterloo是成语典故,由 拿破仑在Waterloo遇到惨败而来,所以要意译。&amp;quot;他吃了大败仗&amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; I asked whether for him ,the arch anti-communist, this was not bowing down in the House of Rimmon.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 句中bowing down in the House of Rimmon 是成语典故，表示表面上与宗教信仰一致，但心里却有不同的政治主张，这是口是心非。Rimmon是大马士革人所崇拜的神。House of Rimmon借指英国的下院。如果将这个典故直译，表达不出原意。&amp;quot;我问道，作为头号反共人物（邱吉尔），他这样做是否言行不一，口是心非。&amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;strong&gt;四、习语成语中的误区&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 英语中有丰富的习语成语，增强了语言的表达能力。其中大部分可以直译，或用汉语中相应的习语套用。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 例如：the open door policy开放政策，the cold war 冷战，to fish in troubled waters 混水摸鱼，strike while the iron is hot 趁热打铁，at sixes and sevens 乱七八糟。但是还有一些习语成语必须意译才能表达出其正确含义。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; She was born with a siver spoon in her mouth.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 她长生在富贵之家。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; You&amp;#39;re talking through your had again.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 你又在胡说八道了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; You should keep your nose out of here.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 你别管闲事。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Good to begin well ,better to end well.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 要善始善终。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;strong&gt;&amp;nbsp; 五、词汇翻译中的误区&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 有些词汇在某些场合下具有了新义，如果直译就会曲解原意。所以，要根据语言环境确定具体词义。英语中词义的发展变化十分常见。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; He is the last its roses and thorns.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 他最不配干这件事。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Every life has its roses and thorns.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 人生有苦有甜。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; The wedding ,which Heyward still remembered with pride ,was attended by a who&amp;#39;s who of Boston Society.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 赫华德仍然记得，参加婚礼的人中有波士顿的一位社会名流，这使他感到十分得意。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 从上述例句可以看出，有些词在某些场合或结构中具有特殊的意义，例如the last, who&amp;#39;s who,有的词用其比喻的意义，如roses and thorns ,有的词在特殊场合与句型中词义发生了递转，如yes,no，有的词义有了引伸或发展。总而言之，一个词的具体意义要依其所处的场合、条件、意识和句型而定，不可捕风捉影。直译与意译各有所长、要用其所长。进行直译时要防止进入误区，在有误区的地方要采用意译，使直译与意译相互补充，只有这样才能取得比较理想的效果。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 来源：沪江英语&lt;br /&gt;&lt;hr width=&quot;100%&quot; size=&quot;2&quot; /&gt;&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: large; color: #ff0000&quot;&gt;&lt;strong&gt;Joke of Today&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium&quot;&gt;&lt;strong&gt;There&amp;#39;ve been thieves in my car&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; A drunk man phoned the police to report that thieves had been in his car.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;quot;They&amp;#39;ve stolen the dashboard, the steering wheel, even the brake pedal!&amp;quot; he cried out. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; However, before the police investigation could start, the phone rang a second time &amp;quot;Never mind,&amp;quot; the drunk said with a hiccup, &amp;quot;I got in the back seat by mistake.&amp;quot;

&lt;!--
http://blog.beanwoo.com/rss.php?blogId=7&amp;profile=rss20

&lt;p&gt;广告位&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.nuomi.com/i/HwVnZnX&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://www.beanwoo.com/images/nuomi2.jpg&quot; border=&quot;0&quot; /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;
--&gt;

&lt;p&gt;
&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://blog.beanwoo.com/english&quot;&gt;作者：每日英语&lt;/a&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://q.weibo.com/621409/invitation=12bUHw1-1c91c&quot;&gt;微博群：621409&lt;/a&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://blog.beanwoo.com/english/content/download&quot;&gt;下载每日英语&lt;/a&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://blog.beanwoo.com/english/content/donate&quot;&gt;捐赠每日英语&lt;/a&gt;
&lt;!--
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;每日英语 QQ 群： 42186019
--&gt;
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
RSS 订阅地址：
&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://english-feed.beanwoo.com&quot;&gt;http://english-feed.beanwoo.com&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
本文地址: &lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://blog.beanwoo.com/english/33/2012/01/17/1504&quot;&gt;http://blog.beanwoo.com/english/33/2012/01/17/1504&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;

&lt;!--
&lt;p&gt;
收藏本文：
&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://shuqian.qq.com/post?title=【学习方法】直译的五大误区 - 每日英语&amp;uri=http://blog.beanwoo.com/english/33/2012/01/17/1504&amp;jumpback=2&amp;noui=1&quot;&gt; QQ 书签&lt;/a&gt;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;
&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://www.mister-wong.cn/index.php?action=addurl&amp;bm_url=http://blog.beanwoo.com/english/33/2012/01/17/1504&amp;bm_description=【学习方法】直译的五大误区 - 每日英语&quot;&gt; Mister Wong&lt;/a&gt;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;
&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://www.diglog.com/submit?url=http://blog.beanwoo.com/english/33/2012/01/17/1504&amp;title=【学习方法】直译的五大误区 - 每日英语&quot;&gt; Diglog 奇客&lt;/a&gt;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;
&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://www.9fav.com/profile/user_url/add?t=【学习方法】直译的五大误区 - 每日英语&amp;u=http://blog.beanwoo.com/english/33/2012/01/17/1504&quot;&gt; 9Fav 就喜欢&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;
--&gt;

&lt;p&gt;
&lt;!--
&lt;a href=&quot;http://www.vancl.com/WebSource/WebSource.aspx?source=qujinlong123&amp;url=http://www.vancl.com/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://union.vancl.com/adpic.aspx?w=660&amp;h=90&quot; border=&quot;0&quot; /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;br/&gt;
--&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.tianyayidu.com/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://www.beanwoo.com/images/tianyayidu.gif&quot; border=&quot;0&quot; /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;&lt;img src=&quot;http://www1.feedsky.com/t1/597406310/quotation/feedsky/s.gif?r=http://blog.beanwoo.com/english/33/2012/01/17/1504&quot; border=&quot;0&quot; height=&quot;0&quot; width=&quot;0&quot; style=&quot;position:absolute&quot; /&gt;</description><category>学习方法</category><pubDate>Tue, 17 Jan 2012 02:37:47 +0800</pubDate><author>news</author><comments>http://blog.beanwoo.com/english/33/2012/01/17/1504</comments><guid isPermaLink="false">http://blog.beanwoo.com/english/33/2012/01/17/1504</guid><dc:creator>news</dc:creator></item><item><title>【美文欣赏】12岁女孩在联合国的演讲</title><link>http://item.feedsky.com/~feedsky/englishstudy/~7200904/597239528/6312547/1/item.html</link><fs:srclink>http://blog.beanwoo.com/english/30/2012/01/16/1514</fs:srclink><fs:srcfeed>http://english-feed.beanwoo.com/</fs:srcfeed><fs:itemid>feedsky/englishstudy/~7200904/597239528/6312547</fs:itemid><description>&lt;span style=&quot;color: #0000ff&quot;&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 【提示】：12岁的铃木瑟玟（Severn Suzuki）在1992年里约世界高峰会上，对全世界环境部长发出警语，她的演说简单扼要却直指人心，要求「大人们」对于环保要说到做到，否则就是对下一代的不负责任。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 转载这篇文章，一方面为内容所感动，一方面也为教育而忧心，到底什么样的教育，到底如何教育才能有这样聪明、自立、有思想的宝宝呢？12岁，想起自己，好像还是懵懂孩童，人家就关心这么世界性的问题了，差距差距。。。。。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Hello, I&amp;#39;m Severn Suzuki speaking for E.C.O. - The Environmental Children&amp;#39;s Organisation.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 大家好，我是Severn Suzuki，我代表儿童环境组织来此演讲。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; We are a group of twelve and thirteen-year-olds from Canada trying to make a difference:Vanessa Suttie, Morgan Geisler, Michelle Quigg and me. We raised all the money ourselves to come six thousand miles to tell you adults you must change your ways. Coming here today, I have no hidden agenda. I am fighting for my future.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 我们是一个十三四岁的小群体，我们想改变些什么：Vanessa Suttie, Morgan Geisler, Michelle Quigg和我。我们自己挣钱支持我们来到这里，旅行5000英里只为告诉你们成年人，你们必须改变你们的生活方式。今天我来到这里，我背后没有任何经纪人，我们为我们的未来而战。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Losing my future is not like losing an election or a few points on the stock market. I am here to speak for all generations to come.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 失去未来不像落选选举或者股市浮动那么简单，我来到这里是为了将来所有的世代而演讲。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; I am here to speak on behalf of the starving children around the world whose cries go unheard.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 我演讲是为了世界所有忍受饥饿的儿童，而他们的哭泣却无人听见。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; I am here to speak for the countless animals dying across this planet because they have nowhere left to go. We cannot afford to be not heard.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 我为这个行星上无数正在垂死的动物而演讲，因为它们几乎已经无处容身了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; I am afraid to go out in the sun now because of the holes in the ozone. I am afraid to breathe the air because I don&amp;#39;t know what chemicals are in it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 我现在害怕晒太阳，因为臭氧层出现了空洞。我现在害怕呼吸空气，因为我不知道那里有多少化学物质。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; I used to go fishing in Vancouver with my dad until just a few years ago we found the fish full of cancers. And now we hear about animals and plants going extinct every day -- vanishing forever.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 以前和我爸爸经常在vancouver钓鱼，但在近几年却发现鱼的身上到处是癌细胞。我们每天都会听说有的动物和植物绝种，那是永远消失的事情。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; In my life, I have dreamt of seeing the great herds of wild animals, jungles and rainforests full of birds and butterfilies, but now I wonder if they will even exist for my children to see.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 我一生的梦想就是能看到成群的野生动物，茂盛的丛林和大片的雨林中到处是鸟类和蝴蝶在飞舞。但是现在我想知道我们这些小孩是否还能再看到它们？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Did you have to worry about these little things when you were my age?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 在您那个年代，您曾经担心过我们现在担心的事吗？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; All this is happening before our eyes and yet we act as if we have all the time we want and all the solutions. I&amp;#39;m only a child and I don&amp;#39;t have all the solutions, but I want you to realise, neither do you!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 所有这一切就发生在我们眼前，然而我们还是一直向大自然无度索取我们所需要的。我仅仅是个孩子，我不知道该怎么办。 但我们这些孩子&amp;mdash;&amp;mdash;这个星球的未来需要让您认识到，您不能说没办法！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; You don&amp;#39;t know how to fix the holes in our ozone layer. You don&amp;#39;t know how to bring salmon back up a dead stream. You don&amp;#39;t know how to bring back an animal now extinct.And you can&amp;#39;t bring back forests that once grew where there is now desert. If you don&amp;#39;t know how to fix it, please stop breaking it!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 您不知道怎么去修补大气的臭氧空洞，您也不知道怎么去从死亡的河流中拯救鱼类，您更不知道如何把灭绝的动物复苏，您也不能把沙漠中从前完整的森林带回来。如果您不知道如何拯救，那么请您停止破坏吧！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Here, you may be delegates of your governments, business people, organisers, reporters or poiticians - but really you are mothers and fathers, brothers and sister, aunts and uncles - and all of you are somebody&amp;#39;s child.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 在这里，您可能是您政府商业人士的代表、组织者、记者或政客。但您们也是父亲和母亲、兄弟和姐妹、阿姨和叔叔，你们都会或多或少的为了下一代而活着。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; I&amp;#39;m only a child yet I know we are all part of a family, five billion strong, in fact, 30 million species strong and we all share the same air, water and soil -- borders and governments will never change that.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 我只是一个小孩，但我知道我们都是一个大家庭的成员，超过60亿人的大家庭，以及超过三千万物种的大家庭，政府和国界永远都无法改变这个事实。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; I&amp;#39;m only a child yet I know we are all in this together and should act as one single world towards one single goal.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 我身为小孩都知道，我们在地球的母亲怀中都是孩子。我们应该为了相同的目的进行相同的行动！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; In my anger, I am not blind, and in my fear, I am not afraid to tell the world how I feel.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 然而事实却让我很愤怒，但我也很清醒，我虽然害怕，但我敢于告诉世界我真实的感受。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; In my country, we make so much waste, we buy and throw away, buy and throw away, and yet northern countries will not share with the needy. Even when we have more than enough, we are afraid to lose some of our wealth, afraid to share.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 在我的祖国，我们制造了如此之多的垃圾，我们购买商品，我们随之丢弃，买来，再丢弃。然而有些国家，有些人，却不会分享给那些真正需要的人们，甚至他们拥有的远远超过自身需要的时候。他们害怕分享，害怕失去自己的财富。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; In Canada, we live the privileged life, with plenty of food, water and shelter -- we have watches, bicycles, computers and television sets.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 在加拿大，他们过着特权般的生活，他们有很多食物、房子和水。他们拥有很多手表，汽车，各种电器和奢侈品。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Two days ago here in Brazil, we were shocked when we spent some time with some children living on the streets. And this is what one child told us: &amp;quot;I wish I was rich and if I were, I would give all the street children food, clothes, medicine, shelter and love and affection.&amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 在巴西，我被2天前见到的情景震惊了，那时我和当地的小孩在玩耍，其中一个小孩说：&amp;ldquo;我希望我能富裕起来，然后我会给这个街道所有的小孩饭吃，给他们衣服穿，医疗，住房和爱&amp;rdquo;。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; If a child on the street who has nothing, is willing to share, why are we who have everyting still so greedy?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 如果一个孩子在自己一无所有的时候都能愿意分享，为什么拥有一切的大人却如此贪婪？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; I can&amp;#39;t stop thinking that these children are my age, that it makes a tremendous difference where you are born, that I could be one of those children living in the Favellas of Rio; I could be a child starving in Somalia; a victim of war in the Middle East or a beggar in India.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 我永远不能忘记这些和我同龄的孩子，当你出生的时候，他和我们真的很不相同，我也许生活在贫民窟，也可能是终日饿着肚子的小孩，也可能是中东战争的牺牲品，或者印度的小乞丐。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; I&amp;#39;m only a child yet I know if all the money spent on war was spent on ending poverty and finding environmental answers, what a wonderful place this earth would be!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 我只是一个小孩，然而我知道，要是把花在战争上的钱，用在找寻环境问题答案上来，或用在结束贫穷并找到解决的方案上来，这个星球将是个多么美好的地方啊！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; At school, even in kindergarten, you teach us to behave in the world. You teach us: not to fight with others, to respect others, to clean up our mess, not to hurt other creatures, to share - not be greedy.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 在学校，甚至在幼稚园，你们大人教我们如何处世，你们告诉我们不要打架，要尊重对方。找出答案，解决矛盾。去分享，而不是贪婪。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Then why do you go out and do the things you tell us not to do?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 你们大人为什么去做与你们教导孩子相反的事情呢？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Do not forget why you&amp;#39;re attending these conferences, who you&amp;#39;re doing this for -- we are your own children. You are deciding what kind of world we will grow up in. Parents should be able to comfort their children by saying &amp;quot;everyting&amp;#39;s going to be alright&amp;quot; , &amp;quot;we&amp;#39;re doing the best we can&amp;quot; and &amp;quot;it&amp;#39;s not the end of the world&amp;quot;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 不要忘记你们为何而来到这里开会，你们为谁做事情？我们是你们的下一代，你们正在决定我们将要在一个什么样的环境中成长，父母需要能够宽慰孩子们，告诉他们&amp;ldquo;一切都没问题，那不是世界末日，我们正在尽其所能的改变&amp;rdquo;。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; But I don&amp;#39;t think you can say that to us anymore. Are we even on your list of priorities? My father always says &amp;quot;You are what you do, not what you say.&amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 但我不能再相信这样的话了，孩子们还是你们的优选名单吗？我爸爸总是说：&amp;ldquo;听其言，观其行，是认识一个人最好的方法&amp;rdquo;。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Well, what you do makes me cry at night. You grown ups say you love us. I challenge you, please make your actions reflect your words. Thank you for listening&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 然而，你们所做的事让我在夜晚哭泣，你们成年人说你们爱我们，我不会再相信了，因为只有行动和语言的合一，才是找回信任和未来的唯一方法！谢谢！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 选自：红网&lt;br /&gt;&lt;hr width=&quot;100%&quot; size=&quot;2&quot; /&gt;&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: large; color: #ff0000&quot;&gt;&lt;strong&gt;Joke of Today&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium&quot;&gt;&lt;strong&gt;The only instance&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Mr. Henry Beecher entered Plymouth Church one Sunday and found several letters awaiting him. He opened one and found it contained the single word&amp;Prime;Fool&amp;Prime;. Quietly and with becoming seriousness he announced to the congregation the fact in these words：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;Prime;I have known many an instance of a man writing a letter and forgetting to sign his name, but this is the only instance I have ever known of a man signing his name and forgetting to write the letter.&amp;Prime;

&lt;!--
http://blog.beanwoo.com/rss.php?blogId=7&amp;profile=rss20

&lt;p&gt;广告位&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.nuomi.com/i/HwVnZnX&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://www.beanwoo.com/images/nuomi2.jpg&quot; border=&quot;0&quot; /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;
--&gt;

&lt;p&gt;
&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://blog.beanwoo.com/english&quot;&gt;作者：每日英语&lt;/a&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://q.weibo.com/621409/invitation=12bUHw1-1c91c&quot;&gt;微博群：621409&lt;/a&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://blog.beanwoo.com/english/content/download&quot;&gt;下载每日英语&lt;/a&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://blog.beanwoo.com/english/content/donate&quot;&gt;捐赠每日英语&lt;/a&gt;
&lt;!--
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;每日英语 QQ 群： 42186019
--&gt;
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
RSS 订阅地址：
&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://english-feed.beanwoo.com&quot;&gt;http://english-feed.beanwoo.com&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
本文地址: &lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://blog.beanwoo.com/english/30/2012/01/16/1514&quot;&gt;http://blog.beanwoo.com/english/30/2012/01/16/1514&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;

&lt;!--
&lt;p&gt;
收藏本文：
&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://shuqian.qq.com/post?title=【美文欣赏】12岁女孩在联合国的演讲 - 每日英语&amp;uri=http://blog.beanwoo.com/english/30/2012/01/16/1514&amp;jumpback=2&amp;noui=1&quot;&gt; QQ 书签&lt;/a&gt;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;
&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://www.mister-wong.cn/index.php?action=addurl&amp;bm_url=http://blog.beanwoo.com/english/30/2012/01/16/1514&amp;bm_description=【美文欣赏】12岁女孩在联合国的演讲 - 每日英语&quot;&gt; Mister Wong&lt;/a&gt;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;
&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://www.diglog.com/submit?url=http://blog.beanwoo.com/english/30/2012/01/16/1514&amp;title=【美文欣赏】12岁女孩在联合国的演讲 - 每日英语&quot;&gt; Diglog 奇客&lt;/a&gt;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;
&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://www.9fav.com/profile/user_url/add?t=【美文欣赏】12岁女孩在联合国的演讲 - 每日英语&amp;u=http://blog.beanwoo.com/english/30/2012/01/16/1514&quot;&gt; 9Fav 就喜欢&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;
--&gt;

&lt;p&gt;
&lt;!--
&lt;a href=&quot;http://www.vancl.com/WebSource/WebSource.aspx?source=qujinlong123&amp;url=http://www.vancl.com/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://union.vancl.com/adpic.aspx?w=660&amp;h=90&quot; border=&quot;0&quot; /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;br/&gt;
--&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.tianyayidu.com/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://www.beanwoo.com/images/tianyayidu.gif&quot; border=&quot;0&quot; /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;&lt;img src=&quot;http://www1.feedsky.com/t1/597199663/quotation/feedsky/s.gif?r=http://blog.beanwoo.com/english/30/2012/01/16/1514&quot; border=&quot;0&quot; height=&quot;0&quot; width=&quot;0&quot; style=&quot;position:absolute&quot; /&gt;</description><category>美文欣赏</category><pubDate>Mon, 16 Jan 2012 00:20:15 +0800</pubDate><author>news</author><comments>http://blog.beanwoo.com/english/30/2012/01/16/1514</comments><guid isPermaLink="false">http://blog.beanwoo.com/english/30/2012/01/16/1514</guid><dc:creator>news</dc:creator></item><item><title>【口语】让英语漂亮起来</title><link>http://item.feedsky.com/~feedsky/englishstudy/~7200904/596449247/6312547/1/item.html</link><fs:srclink>http://blog.beanwoo.com/english/12/2012/01/13/1499</fs:srclink><fs:srcfeed>http://english-feed.beanwoo.com/</fs:srcfeed><fs:itemid>feedsky/englishstudy/~7200904/596449247/6312547</fs:itemid><description>&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 什么是漂亮英语？哈哈，就是不那么单调，有一点点调皮，有一点点地道，有一点点趣味，有一点点专业。下面的这些简单用语绝对会让你的英语立竿见影，漂亮起来！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 1) 如果别人在你旁边罗嗦个没完，你感到厌烦了，说＂you are so boring＂(你真烦！)。&amp;ldquo;shut up!&amp;rdquo;(闭嘴！)自然没错，可人家受得了吗？不如来一句&amp;ldquo;oh, come on.give me a break!&amp;rdquo;(帮帮忙，让我歇歇吧！)这地道幽默吧？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 2）要想说人&amp;ldquo;气色好&amp;rdquo;。&amp;ldquo;you look fine!&amp;rdquo;当然不错，可如果你说&amp;ldquo;you&amp;rsquo;re in the pink! &amp;rdquo;就妙得多了，实际上，在英语(论坛)口语中，表示颜色的词用起来非常形象生动。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 3）&amp;ldquo;他精力充沛&amp;rdquo;美国人说：&amp;ldquo;he is bouncy&amp;rdquo;而不说＂he is energetic ＂,牢记一些日常对话中的活句式是你一把必备的钥匙。如：久仰，&amp;quot;I get mind of you&amp;quot;比&amp;rdquo;I heard a lot about you.&amp;rdquo;轻松得多。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 4）代问他人好当然能用＂please remember me to your sister&amp;rdquo;或＂please give my best wishes to your father＂不过，若是很好的朋友，何不说，&amp;ldquo;please give my love to Jim。&amp;rdquo;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 5）在中国可不能随便说&amp;ldquo;我想你&amp;rdquo;，然而，当和西方人分手时说&amp;ldquo;Im will miss you&amp;rdquo;要比说&amp;ldquo;good-bye&amp;rdquo;或&amp;ldquo;see you soon&amp;rdquo;有趣得多，不妨一试。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 6）有人开会迟到了，你若对他说 &amp;ldquo;you are late&amp;rdquo;，听起来象是废话，若说&amp;ldquo;did you get late?&amp;rdquo;，则更能让他歉然，可别说成&amp;ldquo;get lost!&amp;rdquo;那可是让人滚蛋的意思。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 7）别人征求你的意见，问能否开窗户等，你要说&amp;ldquo;you can do that .&amp;rdquo;就有点土了，用一句&amp;ldquo;do you have the time? &amp;rdquo;实际上，问他人的姓名，地址都可以这么用：&amp;quot;may I have you name?&amp;quot;要比＂what&amp;rsquo;s your name? ＂礼貌得多，不过警察例外。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 8）别人问你不愿公开的问题，切勿用&amp;ldquo;it&amp;rsquo;s my secret,don&amp;rsquo;t ask such a personal question&amp;rdquo;回答，一来显得你没有个性，二来也让对方尴尬。你可以说&amp;ldquo;I would rather not say&amp;rdquo;(还是别说了吧！)。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 9) 有时候，你想说什么，可说是想不起来，你可以说&amp;ldquo;well&amp;hellip;&amp;rdquo;、&amp;ldquo;let me see&amp;rdquo;、&amp;ldquo;just a moment &amp;rdquo;或&amp;ldquo;it&amp;rsquo;s on the tip of my tongue&amp;rdquo;等，相比之下，最后一个句型是最地道的。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 10) 交谈时，你可能会转换话题，不要只说&amp;ldquo;by the way &amp;rdquo;实际上，&amp;ldquo;to change the subject&amp;rdquo;、&amp;ldquo;before I forget&amp;rdquo;、&amp;ldquo;while I remember&amp;rdquo;、&amp;ldquo;mind you&amp;rdquo;都是既地道有受欢迎的表达。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 11) 遇到你不懂的问题时可别不懂装懂，&amp;ldquo;I know&amp;rdquo;可能是中国人用得最多，而美国人最不能接受的一句话。当一美国教师向你解释某个问题时，你如果连说两遍&amp;ldquo;I know&amp;rdquo;,我敢保证，他不会再跟你说什么了。用&amp;ldquo;I got it &amp;rdquo;就顺耳得多，要是不懂就说&amp;ldquo;I&amp;rsquo;m not clear about it .&amp;rdquo;不过如果你会说&amp;ldquo;It&amp;rsquo;s past my understanding&amp;rdquo;或&amp;ldquo;it&amp;rsquo;s beyond me .&amp;rdquo;你的教师定会惊讶不已的。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 转自沪江英语网&lt;br /&gt;&lt;hr width=&quot;100%&quot; size=&quot;2&quot; /&gt;&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: large; color: #ff0000&quot;&gt;&lt;strong&gt;Joke of Today&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium&quot;&gt;&lt;strong&gt;Things Have Been Okay&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; A young couple was becoming anxious about their four-year-old son, who had not yet talked. They took him to specialists, but the doctors found nothing wrong with him.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Then one morning at breakfast the boy suddenly blurted: &amp;quot;Mom, the toast is burned.&amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;quot;You talked! You talked!&amp;quot; shouted his mother. &amp;quot;I&amp;#39;m so happy! But why has it taken this long.&amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;quot;Well, up till now,&amp;quot; said the boy, &amp;quot;things have been okay.&amp;quot;

&lt;!--
http://blog.beanwoo.com/rss.php?blogId=7&amp;profile=rss20

&lt;p&gt;广告位&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.nuomi.com/i/HwVnZnX&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://www.beanwoo.com/images/nuomi2.jpg&quot; border=&quot;0&quot; /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;
--&gt;

&lt;p&gt;
&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://blog.beanwoo.com/english&quot;&gt;作者：每日英语&lt;/a&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://q.weibo.com/621409/invitation=12bUHw1-1c91c&quot;&gt;微博群：621409&lt;/a&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://blog.beanwoo.com/english/content/download&quot;&gt;下载每日英语&lt;/a&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://blog.beanwoo.com/english/content/donate&quot;&gt;捐赠每日英语&lt;/a&gt;
&lt;!--
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;每日英语 QQ 群： 42186019
--&gt;
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
RSS 订阅地址：
&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://english-feed.beanwoo.com&quot;&gt;http://english-feed.beanwoo.com&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
本文地址: &lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://blog.beanwoo.com/english/12/2012/01/13/1499&quot;&gt;http://blog.beanwoo.com/english/12/2012/01/13/1499&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;

&lt;!--
&lt;p&gt;
收藏本文：
&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://shuqian.qq.com/post?title=【口语】让英语漂亮起来 - 每日英语&amp;uri=http://blog.beanwoo.com/english/12/2012/01/13/1499&amp;jumpback=2&amp;noui=1&quot;&gt; QQ 书签&lt;/a&gt;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;
&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://www.mister-wong.cn/index.php?action=addurl&amp;bm_url=http://blog.beanwoo.com/english/12/2012/01/13/1499&amp;bm_description=【口语】让英语漂亮起来 - 每日英语&quot;&gt; Mister Wong&lt;/a&gt;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;
&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://www.diglog.com/submit?url=http://blog.beanwoo.com/english/12/2012/01/13/1499&amp;title=【口语】让英语漂亮起来 - 每日英语&quot;&gt; Diglog 奇客&lt;/a&gt;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;
&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://www.9fav.com/profile/user_url/add?t=【口语】让英语漂亮起来 - 每日英语&amp;u=http://blog.beanwoo.com/english/12/2012/01/13/1499&quot;&gt; 9Fav 就喜欢&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;
--&gt;

&lt;p&gt;
&lt;!--
&lt;a href=&quot;http://www.vancl.com/WebSource/WebSource.aspx?source=qujinlong123&amp;url=http://www.vancl.com/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://union.vancl.com/adpic.aspx?w=660&amp;h=90&quot; border=&quot;0&quot; /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;br/&gt;
--&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.tianyayidu.com/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://www.beanwoo.com/images/tianyayidu.gif&quot; border=&quot;0&quot; /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;&lt;img src=&quot;http://www1.feedsky.com/t1/596336968/quotation/feedsky/s.gif?r=http://blog.beanwoo.com/english/12/2012/01/13/1499&quot; border=&quot;0&quot; height=&quot;0&quot; width=&quot;0&quot; style=&quot;position:absolute&quot; /&gt;</description><category>口语</category><pubDate>Fri, 13 Jan 2012 00:05:20 +0800</pubDate><author>news</author><comments>http://blog.beanwoo.com/english/12/2012/01/13/1499</comments><guid isPermaLink="false">http://blog.beanwoo.com/english/12/2012/01/13/1499</guid><dc:creator>news</dc:creator></item><item><title>【商务英语】职场交际5大尴尬禁区</title><link>http://item.feedsky.com/~feedsky/englishstudy/~7200904/596135941/6312547/1/item.html</link><fs:srclink>http://blog.beanwoo.com/english/36/2012/01/12/1502</fs:srclink><fs:srcfeed>http://english-feed.beanwoo.com/</fs:srcfeed><fs:itemid>feedsky/englishstudy/~7200904/596135941/6312547</fs:itemid><description>　　Everyone tries to network, but few people do it well, often making the same basic mistakes.Here&amp;rsquo;s what not to do when you&amp;rsquo;re trying to expand or leverage your network:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　每个人都尝试建立自己的社交网络，但是真正做得好的却寥寥无几。很多人都会犯一些基本错误。当你在试图扩大或利用自己的人际网络时，不要再犯以下的错误了：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　&lt;span style=&quot;color: #0000ff&quot;&gt;&lt;strong&gt;　1. Try to take before you give.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　还没付出就想有回报。&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　The goal of networking is to connect with people who can help you make a sale, get a referral, establish a contact, etc. When we network, we want something.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　建立人际网络的目的在于与人联系，希望便未来在销售、引荐、联系等需要的时候派上用场。 总而言之，当我们建立人际网络时，都想从中得到点什么。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　But at first, never ask for what you want. In fact you may never ask for what you want. Forget about what you can get and focus on what you can provide. Giving is the only way to establish a real connection and relationship. Focus solely on what you can get out of the connection and you will never make meaningful, mutually beneficial connections.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　但是注意不要一开始就索取你想要的。 事实上最好永远也别这么做。把想要的东西忘记，着重于你所能提供的。 给予是建立良好关系的唯一途径。 如果一心只想索取，那么永远也不可能能建立起真正有利并且互惠的关系。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　When you network, it&amp;rsquo;s all about them, not you。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　与人交往时，他们才是主角。&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #0000ff&quot;&gt;&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;　　2. Assume others should care about your needs.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　认为别人都应该在乎你的需求。&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Maybe you&amp;rsquo;re desperate. Maybe partnering with a major player in your industry could instantly transform red ink into black. No one cares. No one should care. Those are your problems and your needs.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　或许你很绝望，或许你的商业伙伴能够瞬间让你扭亏为盈。但是事实上，没有人会在乎你的事情。 也没有人有这个义务。那些都是你自己的事。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Never expect others to respond to your needs. People may sympathize but helping you is not their responsibility. The only way to make connections is to care about the needs of others first. Ask how they&amp;rsquo;re doing. Ask what could help them.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　不要期望别人在乎你的需求。 人们或许会很同情，但是帮助你不是他们的责任。与人交往，从关心别人的需求开始。询问他们的近况，并在需要时伸出援手。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Care about others first; then, and only then, will they truly care back.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　先关怀他人，然后，也只有这样，才能换来别人的关怀。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #0000ff&quot;&gt;&lt;strong&gt;　　3. Take the shotgun approach。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　采取撒网策略&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Some people network with anyone, tossing out business cards like confetti. Networking isn&amp;rsquo;t a numbers game. Find someone you can help, determine whether they might (someday) be able to help you, and then approach them on your own terms. (according to the conditions that you decide)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　有些人交朋友就像天女散花一样。 与人交往，不是靠量取胜。 把目标放在你能提供帮助的人上面， 判断他们对你是否(将来)对你有用， 再根据你的分析去接近他们。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Always select the people you want to network with. And keep your list relatively small, because there is no way to build meaningful connections with dozens or hundreds of people.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　建立人际网络要有所选择。尽量保持相对较小人际圈，因为你无法跟上百个人都建立有意义的联系。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　&lt;span style=&quot;color: #0000ff&quot;&gt;&lt;strong&gt;4. Assume tools create connections。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　认为社交工具真的有用&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Twitter followers, Facebook friends, and LinkedIn connections are great&amp;mdash;if you do something with those connections. In all likelihood your Twitter followers aren&amp;rsquo;t reading your tweets. Your Facebook friends rarely visit your page. Your LinkedIn connections aren&amp;rsquo;t checking your updates.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　在推特上有粉丝，在脸谱网上有好友，在关系网上有联络，这些挺好&amp;mdash;如果你能够很好的利用的话。 但是十有八九，你推特上的粉丝不会阅读你的状态，脸谱上的好友也不会来访你的主页，关系网的连接对你的近况也没有兴趣。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Tools provide a convenient way to establish connections, but to maintain those connections you still have to put in the work. Any tool that is easy or automated won&amp;rsquo;t establish the connections you really need.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　这些社交工具让社交变得更加方便，但是要维持这些关系需要投入真功夫。 任何简易或是自动的工具都不能帮你建立起真正需要的人际网络。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　&lt;span style=&quot;color: #0000ff&quot;&gt;&lt;strong&gt;　5. Reach too high。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　目标人群不切实际&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　If your company provides financial services, establishing a connection with Warren Buffett would be great. Or say you need seed capital; hooking up with Mark Cuban would be awesome. Awesome and almost impossible.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　如果你的公司业务是金融服务，那么和沃伦。巴菲特结识倒是不错。或者说你需要创业资金，那么能搭上马克。库班简直就是帅呆了。帅是帅，但是几乎不可能。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　The best connections are mutually beneficial. What can you offer Buffett or Cuban? Not much. You may desperately want to connect with the top people in your industry, but the right to connect is not based on want or need. You must earn the right to connect. Find people who can benefit from your knowledge and insight or your connections.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　最好的关系是双方能够互惠互利的。你能给巴菲克或者是库班什么呢？没什么吧。 你或许拼命地想要和这些顶尖人士结识， 但是这种结识的权利不是你想要或者是你需要就会有的。 你必须要去争取这种权利。那些能够从你的知识与见解或者人际关系中获利的人们才是正确的选择。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　The &amp;ldquo;status&amp;rdquo; level of your connections is irrelevant. All that matters is whether you can help each other reach your goals.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　在人际网络中，地位是无关紧要的。 重要的是双方之间是否能够互相帮助，达到自己的目标。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 选自：沪江英语&lt;br /&gt;&lt;hr width=&quot;100%&quot; size=&quot;2&quot; /&gt;&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: large; color: #ff0000&quot;&gt;&lt;strong&gt;Joke of Today&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium&quot;&gt;&lt;strong&gt;I wang to stop studying&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Student: Sir,I want to stop studying.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Teacher: Why?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Student: I watched TV that someone was killed because he knows too much.

&lt;!--
http://blog.beanwoo.com/rss.php?blogId=7&amp;profile=rss20

&lt;p&gt;广告位&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.nuomi.com/i/HwVnZnX&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://www.beanwoo.com/images/nuomi2.jpg&quot; border=&quot;0&quot; /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;
--&gt;

&lt;p&gt;
&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://blog.beanwoo.com/english&quot;&gt;作者：每日英语&lt;/a&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://q.weibo.com/621409/invitation=12bUHw1-1c91c&quot;&gt;微博群：621409&lt;/a&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://blog.beanwoo.com/english/content/download&quot;&gt;下载每日英语&lt;/a&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://blog.beanwoo.com/english/content/donate&quot;&gt;捐赠每日英语&lt;/a&gt;
&lt;!--
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;每日英语 QQ 群： 42186019
--&gt;
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
RSS 订阅地址：
&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://english-feed.beanwoo.com&quot;&gt;http://english-feed.beanwoo.com&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
本文地址: &lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://blog.beanwoo.com/english/36/2012/01/12/1502&quot;&gt;http://blog.beanwoo.com/english/36/2012/01/12/1502&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;

&lt;!--
&lt;p&gt;
收藏本文：
&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://shuqian.qq.com/post?title=【商务英语】职场交际5大尴尬禁区 - 每日英语&amp;uri=http://blog.beanwoo.com/english/36/2012/01/12/1502&amp;jumpback=2&amp;noui=1&quot;&gt; QQ 书签&lt;/a&gt;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;
&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://www.mister-wong.cn/index.php?action=addurl&amp;bm_url=http://blog.beanwoo.com/english/36/2012/01/12/1502&amp;bm_description=【商务英语】职场交际5大尴尬禁区 - 每日英语&quot;&gt; Mister Wong&lt;/a&gt;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;
&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://www.diglog.com/submit?url=http://blog.beanwoo.com/english/36/2012/01/12/1502&amp;title=【商务英语】职场交际5大尴尬禁区 - 每日英语&quot;&gt; Diglog 奇客&lt;/a&gt;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;
&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://www.9fav.com/profile/user_url/add?t=【商务英语】职场交际5大尴尬禁区 - 每日英语&amp;u=http://blog.beanwoo.com/english/36/2012/01/12/1502&quot;&gt; 9Fav 就喜欢&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;
--&gt;

&lt;p&gt;
&lt;!--
&lt;a href=&quot;http://www.vancl.com/WebSource/WebSource.aspx?source=qujinlong123&amp;url=http://www.vancl.com/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://union.vancl.com/adpic.aspx?w=660&amp;h=90&quot; border=&quot;0&quot; /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;br/&gt;
--&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.tianyayidu.com/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://www.beanwoo.com/images/tianyayidu.gif&quot; border=&quot;0&quot; /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;&lt;img src=&quot;http://www1.feedsky.com/t1/595900627/quotation/feedsky/s.gif?r=http://blog.beanwoo.com/english/36/2012/01/12/1502&quot; border=&quot;0&quot; height=&quot;0&quot; width=&quot;0&quot; style=&quot;position:absolute&quot; /&gt;</description><category>商务英语</category><pubDate>Thu, 12 Jan 2012 00:29:49 +0800</pubDate><author>news</author><comments>http://blog.beanwoo.com/english/36/2012/01/12/1502</comments><guid isPermaLink="false">http://blog.beanwoo.com/english/36/2012/01/12/1502</guid><dc:creator>news</dc:creator></item><item><title>【智慧之言】幸福爱情的12个陈词滥调</title><link>http://item.feedsky.com/~feedsky/englishstudy/~7200904/596135942/6312547/1/item.html</link><fs:srclink>http://blog.beanwoo.com/english/27/2012/01/11/1506</fs:srclink><fs:srcfeed>http://english-feed.beanwoo.com/</fs:srcfeed><fs:itemid>feedsky/englishstudy/~7200904/596135942/6312547</fs:itemid><description>&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; One of the most common questions we hear is, &amp;quot;How do we make our relationship work?&amp;quot; The answers are complicated, varied, and, after a while, can start to sound like muddled platitudes. But these commonplace sayings get repeated because they work. With this in mind, we pulled together 12 cliches that, in fact, reveal simple, tried-and-true advice for having a healthy, happy relationship. Read on and let us know what you think:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 我们常常听到这样的问题，&amp;ldquo;怎样才能让我们的爱情幸福？&amp;rdquo;答案很复杂，因人而异，讨论多了听上去也就是那些陈词滥调。但这些所谓的陈词滥调之所以一再重复，是因为它们确实有道理。因此，我们从中挑选了12条，它们揭示了拥有一份健康、幸福的爱情所需的简单而可靠的建议。读完这12条建议，告诉我们你的想法。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;strong&gt;1. Mind your manners. &lt;/strong&gt;&amp;quot;Please,&amp;quot; &amp;quot;thank you&amp;quot; and &amp;quot;you&amp;#39;re welcome,&amp;quot; can go a long way in helping your partner remember that you respect and love him and don&amp;#39;t take him for granted.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;strong&gt;注意礼节。&lt;/strong&gt;&amp;ldquo;请&amp;rdquo;、&amp;ldquo;谢谢你&amp;rdquo;、&amp;ldquo;不客气&amp;rdquo;这些话大有用处，它们可以让你的爱人清楚你尊敬并且爱着他/她，绝对不会忽视他/她。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;strong&gt;2. Variety is the spice of life.&lt;/strong&gt; Studies have shown that dullness can lead to dissatisfaction with a relationship. Trying something new can be as simple as visiting an unfamiliar restaurant or as grand as a backpacking trip through Sri Lanka. Discoveries you make together will keep you feeling close.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;strong&gt;尝试改变，调剂生活。&lt;/strong&gt;研究表明，无趣的生活会导致感情产生裂痕。尝试一些新鲜的东西，可以是到一家没去过的餐厅吃饭这样的小事，也可以是去斯里兰卡背包旅行这样的大计划。在这过程中你们二人共同的新发现会让你们的感情更加亲密。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;strong&gt;3. The couple that plays together, stays together.&lt;/strong&gt; Find a sport or hobby that you both love (no, watching TV does not count) and make that a priority in your relationship. Camping, biking, building model trains... whatever it is, find something you enjoy doing together.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;strong&gt;能玩到一起的夫妻才长久。&lt;/strong&gt;寻找一项你们二人都喜爱的运动或爱好（看电视可不能算）并把它作为你们生活中的优先选择。野营、骑车、制作火车模型&amp;hellip; &amp;hellip; 不管是什么，找到一种你们俩都喜欢做的事。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;strong&gt;4. Fight right. &lt;/strong&gt;In order to have productive arguments, keep these rules in mind. Don&amp;#39;t call your spouse names. When things get really tough, take a break from the argument. Let the other person finish his/her sentences. Don&amp;#39;t initiate a discussion when you&amp;#39;re angry.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;strong&gt;选择正确的吵架方式。&lt;/strong&gt;为了不让你们的争吵恶化，记住这些规则。不要出口伤人。如果争吵太激烈，先停一会儿，让对方把话说完。不要在生气的时候开始一场讨论。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;strong&gt; 5. I&amp;#39;ll scratch your back if you scratch mine.&lt;/strong&gt; No one likes demands (unless you&amp;#39;re in a BDSM role play), but everyone can appreciate a compromise. If you want your lover to do something and you&amp;#39;re not sure he&amp;#39;ll be agreeable, the quickest way to avoid a confrontation is to sweeten the deal. For example: &amp;quot;Sure, I&amp;#39;ll watch Monday Night Football if you take me to see the next movie of my choice.&amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;strong&gt;&amp;nbsp; 礼尚往来。&lt;/strong&gt;没有人喜欢总是满足别人的要求（除非你们在玩调教游戏），但每个人都喜欢互惠互利。如果你想让你的爱人为你做点什么，而你又不确定他/她是不是愿意，那么避免冲突的最快方法就是给他/她点甜头。比如说：&amp;ldquo;没问题，我周一晚上陪你看足球赛，前提是你下次带我去看电影。&amp;rdquo;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;strong&gt;6. Two heads are better than one.&lt;/strong&gt; Being in a relationship basically means you&amp;#39;ve made a merger; you&amp;#39;ve not only joined assets but inherited the other&amp;#39;s problems as well. Rather than looking at his problems as merely his own, tackle them together. For example, if he&amp;#39;s gaining weight, rather than pushing him to diet on his own, enroll in an exercise program together.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;strong&gt;两个人总比一个人好。&lt;/strong&gt;一段爱情的本质是两个人的结合；你们不光拥有了共同的财产，同时也必须面对对方的问题。不要总把对方的问题看成是他/她一个人的问题，你们应该共同来解决。比如说，如果他长胖了，不要逼着他一个人节食，而应该两个人一起参加锻炼。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;strong&gt; 7. Distance makes the heart grow fonder.&lt;/strong&gt; Maintain your own friendships and occasionally have a night out without your significant other. Doing things without your s.o. not only makes you miss him or her, it also keeps you sane. And, in case the relationship doesn&amp;#39;t work out, you&amp;#39;ll still have your friends.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;strong&gt;适当的距离拉近心的距离。&lt;/strong&gt;保持你自己的朋友圈，偶尔也可以抛下另一半出去住一晚。偶尔尝试没有另一半的生活不仅让你更想念他/她，还会让你保持理智。而且，万一你们的感情出了问题，你还有自己的朋友。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;strong&gt;8. Sound it out. &lt;/strong&gt;It other words: communicate! Talking out the tough subjects-money, religion, fidelity, raising kids-will not be the most fun you&amp;#39;ve had, but it&amp;#39;ll be valuable.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;strong&gt;有话就要说出来。&lt;/strong&gt;换句话说：要沟通！把那些棘手的话题拿出来讨论，钱、宗教信仰、忠诚度、抚养孩子等等。这些讨论也许不那么有趣，但是很有价值。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;strong&gt; 9. Laughter is the best medicine&lt;/strong&gt;. Learn to laugh at yourself and at silly mistakes. If he throws your $300 cashmere sweater in the dryer, laughing it off is, in the long run, better than getting angry. It&amp;#39;s is just a $300 cashmere sweater, not the end of the world.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;strong&gt;笑容是最好的良药。&lt;/strong&gt;学会嘲笑自己和那些愚蠢的错误。如果他把你那件价值300美元的羊绒毛衣丢进了干衣机，笑笑就过去吧，总比发脾气要好。不过是毁了一件300美元的羊绒毛衣，又不是世界末日。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;strong&gt;10. Keep your eyes on the prize. &lt;/strong&gt;Yes, he forgot your co-worker&amp;#39;s name for the tenth time, but it probably doesn&amp;#39;t mean he doesn&amp;#39;t care about you. If you keep your perspective fixed on the goal-to be in a happy, functioning partnership-you&amp;#39;re less likely to get tangled up in every minor annoyance. Remember, you both want the same thing.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;strong&gt;&amp;nbsp; 别斤斤计较。&lt;/strong&gt;是的，他第十次忘记了你同事的名字，但这也许并不代表他不在乎你。如果你将自己的目标保持为拥有一段幸福、和谐的感情，你就不容易被每件琐事所烦扰。记住，你们的目标是一样的。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;strong&gt;11. Quitters never win. &lt;/strong&gt;Find a ritual and keep it alive,&lt;strong&gt; &lt;/strong&gt;no matter what. Whether it&amp;#39;s always kissing each other good night, renewing wedding vows every year, sleeping in as late as you want once a month or committing to having sex once a week, pick something that makes you both feel good and stick to it, even when you&amp;#39;re tempted to skip.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;strong&gt;不要半途而废。&lt;/strong&gt;为你们俩定一种惯例，并且保持下去，不管是什么。无论是互相亲吻道晚安，每年都重温一次结婚誓言，每个月睡一次懒觉，或是保证每周一次夫妻生活，选择一种让你们俩都开心的事情并坚持下去，即使你偶尔会想放弃。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;strong&gt;12. When the going gets tough, the tough get going... to therapy. &lt;/strong&gt;Studies show that couples who seek counseling during rocky periods are more successful in resolving their issues than those who don&amp;#39;t. Whether its from a religious figure, counselor or mental health professional, getting an expert to help sort out strife is as wise as forgoing self-installation and hiring a plumber to put in a new sink.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;strong&gt;当婚姻出现问题时，就该接受治疗。&lt;/strong&gt;研究表明那些在感情的困难时期寻求过咨询帮助的夫妻，在处理两人之间的问题时会更成功，不管这种咨询是来自宗教人士、顾问或是心理健康专家。请专业人士来帮忙处理争吵是明智的，就好像聘请一名水管工来安装一个新水槽，而不是自己折腾。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 本文来源：沪江英语 &lt;br /&gt;&lt;hr width=&quot;100%&quot; size=&quot;2&quot; /&gt;&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: large; color: #ff0000&quot;&gt;&lt;strong&gt;Joke of Today&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium&quot;&gt;&lt;strong&gt;He said he knows you&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; An elderly couple were driving across the country. The woman was driving when she got pulled over by the highway patrol.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; The officer said: &amp;quot;Ma&amp;#39;am did you know you were speeding?&amp;quot; The woman, hard of hearing, turns to her husband and asks, &amp;quot;What did he say?&amp;quot; The old man yells: &amp;quot;He says you were speeding!&amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; The patrolman says: &amp;quot;May I see your license?&amp;quot; The woman turns to her husband and asks again, &amp;quot;What did he say?&amp;quot; The old man yells: &amp;quot;He wants to see your license!&amp;quot; The woman gave the officer her license.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; The patrolman says: &amp;quot;I see you are from Arkansas. I spent some time there once and went on a blind date with the ugliest woman I&amp;#39;ve ever seen.&amp;quot; The woman turned to her husband and asked, &amp;quot;What did he say?&amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; And the old man yells: &amp;quot;He said he knows you!&amp;quot;

&lt;!--
http://blog.beanwoo.com/rss.php?blogId=7&amp;profile=rss20

&lt;p&gt;广告位&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.nuomi.com/i/HwVnZnX&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://www.beanwoo.com/images/nuomi2.jpg&quot; border=&quot;0&quot; /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;
--&gt;

&lt;p&gt;
&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://blog.beanwoo.com/english&quot;&gt;作者：每日英语&lt;/a&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://q.weibo.com/621409/invitation=12bUHw1-1c91c&quot;&gt;微博群：621409&lt;/a&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://blog.beanwoo.com/english/content/download&quot;&gt;下载每日英语&lt;/a&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://blog.beanwoo.com/english/content/donate&quot;&gt;捐赠每日英语&lt;/a&gt;
&lt;!--
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;每日英语 QQ 群： 42186019
--&gt;
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
RSS 订阅地址：
&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://english-feed.beanwoo.com&quot;&gt;http://english-feed.beanwoo.com&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
本文地址: &lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://blog.beanwoo.com/english/27/2012/01/11/1506&quot;&gt;http://blog.beanwoo.com/english/27/2012/01/11/1506&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;

&lt;!--
&lt;p&gt;
收藏本文：
&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://shuqian.qq.com/post?title=【智慧之言】幸福爱情的12个陈词滥调 - 每日英语&amp;uri=http://blog.beanwoo.com/english/27/2012/01/11/1506&amp;jumpback=2&amp;noui=1&quot;&gt; QQ 书签&lt;/a&gt;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;
&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://www.mister-wong.cn/index.php?action=addurl&amp;bm_url=http://blog.beanwoo.com/english/27/2012/01/11/1506&amp;bm_description=【智慧之言】幸福爱情的12个陈词滥调 - 每日英语&quot;&gt; Mister Wong&lt;/a&gt;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;
&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://www.diglog.com/submit?url=http://blog.beanwoo.com/english/27/2012/01/11/1506&amp;title=【智慧之言】幸福爱情的12个陈词滥调 - 每日英语&quot;&gt; Diglog 奇客&lt;/a&gt;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;
&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://www.9fav.com/profile/user_url/add?t=【智慧之言】幸福爱情的12个陈词滥调 - 每日英语&amp;u=http://blog.beanwoo.com/english/27/2012/01/11/1506&quot;&gt; 9Fav 就喜欢&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;
--&gt;

&lt;p&gt;
&lt;!--
&lt;a href=&quot;http://www.vancl.com/WebSource/WebSource.aspx?source=qujinlong123&amp;url=http://www.vancl.com/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://union.vancl.com/adpic.aspx?w=660&amp;h=90&quot; border=&quot;0&quot; /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;br/&gt;
--&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.tianyayidu.com/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://www.beanwoo.com/images/tianyayidu.gif&quot; border=&quot;0&quot; /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;&lt;img src=&quot;http://www1.feedsky.com/t1/595900628/quotation/feedsky/s.gif?r=http://blog.beanwoo.com/english/27/2012/01/11/1506&quot; border=&quot;0&quot; height=&quot;0&quot; width=&quot;0&quot; style=&quot;position:absolute&quot; /&gt;</description><category>智慧之言</category><pubDate>Wed, 11 Jan 2012 00:45:21 +0800</pubDate><author>news</author><comments>http://blog.beanwoo.com/english/27/2012/01/11/1506</comments><guid isPermaLink="false">http://blog.beanwoo.com/english/27/2012/01/11/1506</guid><dc:creator>news</dc:creator></item><item><title>【资源推荐】12月1日-10日内容</title><link>http://item.feedsky.com/~feedsky/englishstudy/~7200904/596135943/6312547/1/item.html</link><fs:srclink>http://blog.beanwoo.com/english/32/2012/01/10/1507</fs:srclink><fs:srcfeed>http://english-feed.beanwoo.com/</fs:srcfeed><fs:itemid>feedsky/englishstudy/~7200904/596135943/6312547</fs:itemid><description>&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 为了方便大家阅读，我们决定每月分三次将上个月的&amp;ldquo;每日学口语&amp;rdquo;的句子整理上传。简短的句子，大家一定要学会哦^-^&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 本栏目中的口语皆由Dict.CN在美国为您新鲜录制。使用美国大学的专业录音棚和地地道道的美语发音。大家可以在美语老师的带领下，多多练习，天天动口。每天花您2分钟，就能学说一句常用英语。日积月累，慢慢的您就会随口说出许许多多日常用语了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 如下为2011年12月1日-10日的内容，努力加油啊：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; [2011-12-01]&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; I quit! &amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 我不干了！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; [2011-12-02]&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; He sat with his arms folded across his chest. &amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 他双臂交叉于胸前的坐在那里。&amp;nbsp; &amp;nbsp;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; [2011-12-03]&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; He paused for a reply. &amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 他停下来等着回答。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;strong&gt; [2011-12-04]&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; The price just covers the cost. &amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 这个价格正好抵消成本。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; [2011-12-05]&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Come see me whenever you like. &amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 你可以随时来见我。&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;strong&gt; [2011-12-06]&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; I heard some one laughing. &amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 我听见有人在笑。&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;strong&gt; [2011-12-07]&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; They praised him highly. &amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 他们大大地表扬了他。&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;strong&gt; [2011-12-08]&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; What you need is just rest. &amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 你需要的就是休息。 &lt;br /&gt;&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;strong&gt; [2011-12-09]&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; I determined that nothing should be changed. &amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 我决定什么都不改变。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;strong&gt; [2011-12-10]&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; It&amp;#39;s a fine day. &amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 今天是个好天。&lt;br /&gt;&lt;hr width=&quot;100%&quot; size=&quot;2&quot; /&gt;&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: large; color: #ff0000&quot;&gt;&lt;strong&gt;Joke of Today&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium&quot;&gt;&lt;strong&gt;I wish he were&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; A big crowd were gathered outside a hotel where a famous millionaire died of a car accident. Among the crowd a young man apparently looked very sad.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; An old man who felt sympathy and said to the young man, &amp;quot; I understand you. I thought he was your relative. am i right? &amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;quot; There lies the problem,&amp;quot; the young man said, &amp;quot; he was not my relative at all.&amp;quot;

&lt;!--
http://blog.beanwoo.com/rss.php?blogId=7&amp;profile=rss20

&lt;p&gt;广告位&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.nuomi.com/i/HwVnZnX&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://www.beanwoo.com/images/nuomi2.jpg&quot; border=&quot;0&quot; /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;
--&gt;

&lt;p&gt;
&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://blog.beanwoo.com/english&quot;&gt;作者：每日英语&lt;/a&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://q.weibo.com/621409/invitation=12bUHw1-1c91c&quot;&gt;微博群：621409&lt;/a&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://blog.beanwoo.com/english/content/download&quot;&gt;下载每日英语&lt;/a&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://blog.beanwoo.com/english/content/donate&quot;&gt;捐赠每日英语&lt;/a&gt;
&lt;!--
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;每日英语 QQ 群： 42186019
--&gt;
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
RSS 订阅地址：
&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://english-feed.beanwoo.com&quot;&gt;http://english-feed.beanwoo.com&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
本文地址: &lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://blog.beanwoo.com/english/32/2012/01/10/1507&quot;&gt;http://blog.beanwoo.com/english/32/2012/01/10/1507&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;

&lt;!--
&lt;p&gt;
收藏本文：
&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://shuqian.qq.com/post?title=【资源推荐】12月1日-10日内容 - 每日英语&amp;uri=http://blog.beanwoo.com/english/32/2012/01/10/1507&amp;jumpback=2&amp;noui=1&quot;&gt; QQ 书签&lt;/a&gt;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;
&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://www.mister-wong.cn/index.php?action=addurl&amp;bm_url=http://blog.beanwoo.com/english/32/2012/01/10/1507&amp;bm_description=【资源推荐】12月1日-10日内容 - 每日英语&quot;&gt; Mister Wong&lt;/a&gt;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;
&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://www.diglog.com/submit?url=http://blog.beanwoo.com/english/32/2012/01/10/1507&amp;title=【资源推荐】12月1日-10日内容 - 每日英语&quot;&gt; Diglog 奇客&lt;/a&gt;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;
&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://www.9fav.com/profile/user_url/add?t=【资源推荐】12月1日-10日内容 - 每日英语&amp;u=http://blog.beanwoo.com/english/32/2012/01/10/1507&quot;&gt; 9Fav 就喜欢&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;
--&gt;

&lt;p&gt;
&lt;!--
&lt;a href=&quot;http://www.vancl.com/WebSource/WebSource.aspx?source=qujinlong123&amp;url=http://www.vancl.com/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://union.vancl.com/adpic.aspx?w=660&amp;h=90&quot; border=&quot;0&quot; /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;br/&gt;
--&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.tianyayidu.com/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://www.beanwoo.com/images/tianyayidu.gif&quot; border=&quot;0&quot; /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;&lt;img src=&quot;http://www1.feedsky.com/t1/595900629/quotation/feedsky/s.gif?r=http://blog.beanwoo.com/english/32/2012/01/10/1507&quot; border=&quot;0&quot; height=&quot;0&quot; width=&quot;0&quot; style=&quot;position:absolute&quot; /&gt;</description><category>资源推荐</category><pubDate>Tue, 10 Jan 2012 00:05:04 +0800</pubDate><author>news</author><comments>http://blog.beanwoo.com/english/32/2012/01/10/1507</comments><guid isPermaLink="false">http://blog.beanwoo.com/english/32/2012/01/10/1507</guid><dc:creator>news</dc:creator></item></channel></rss>
